Showing posts with label Japanese book sew along. Show all posts
Showing posts with label Japanese book sew along. Show all posts
Friday, 8 April 2011
Sew along complete!
Posts in this series:
1. Sewing from Japanese Craft books - what you will need and an overview
2. Sizing and figuring out the instruction page
3. Tracing out the pattern pieces
4. Sewing the garment
5. Making adjustments
I've been busy sewing this week, putting together my top for the sew along. It all went as planned, as per my rough version.
As I always do with this voile now, when I first cut the pieces out, I labelled which was the right side (and whether it was the front or back as they were quite similar) as it's quite hard to tell apart especially in poor light. This time round I managed to get the sleeves on the right way round, first time. Good to see I am learning by my mistakes.
I was thinking of using bias binding in a contrast colour on the raw edge of the neck facing, but didn't in the end as it would have been a bit too bulky. I ironed on light-weight interfacing to the fabric which made the edge quite stable. I also top stitched the facing on the right side to the seam allowance to stop it from rolling out when being worn.
I am really pleased with the end result. I love the pleats around the top, although I do regret centering the pattern as it means I get a perfect mirror effect down the centre, when something a little less structured would have been better.
The one detail that still bothered me was the sleeves. They seemed a little out of proportion with the top, I think I will at some point hem them a little shorter and maybe play with the pleats to make them lie flatter. I would like some cap sleeves like the ones on my hunting and gathering top from Les Couleurs Francaises. More my kind of sleeve.
I like the idea of making one of the dress variations of this pattern. Like the one on the cover.
So that is it - sew along over. I hope you found it useful and managed to make something or have bookmarked this for a future project. Do send me pics of anything you make as I'd love to feature them here. Happy sewing!
Labels:
Innocent Crush,
Japanese book sew along,
tops,
voile
Thursday, 31 March 2011
5. Making adjustments
Posts in this series:
1. Sewing from Japanese Craft books - what you will need and an overview
2. Sizing and figuring out the instruction page
3. Tracing out the pattern pieces
4. Sewing the garment
So last time I finished making the rough version of the my blouse and decided it needed a few adjustments. Here is it before...
And here is it after...
spot the difference?!
There is less fullness on the sides and I have shortened it to the desired length. I took in the sides by looking at the side seam, from the arm hole down a short distance, the seam was curved, but from then on it was straight to the bottom. So I measured in about 4cm from the side at the bottom of the seam and drew a straight line from this to the point at which the seam became straight. I then added the seam allowance back on.
To take up the hem around the bottom, I measured 5cm (the distance I shortened it, taking into account the amount I wanted to leave to make the hem) all the way along parallel to the bottom of the pattern piece and then joined it up.
I did these adjustments to both the front and back bodice.
So my pattern pieces are ready to go. Now I just have to choose my fabric. I'd always been planning to make it from voile as I think it would be perfect for this top. So the question is, which one?
Blush from the Innocent Crush collection?
Or maybe Heather?
Who I am kidding? whilst these are both very lovely, I've known right from the start that it was going to be sixpence.
So I am going to get sewing. I need to pre-wash my fabric, and get a few supplies including an overlock foot to tidy my seams after having a revelation reading this post by Gertie and then spurred on by this post by Jane.
Speaking of Jane, she has already finished her skirt from Simple Chic and I think it looks amazing, I hope this has given you some inspiration. This is the first garment Jane has made from a Japanese pattern book.
Labels:
Japanese book sew along,
Simple Chic
Saturday, 26 March 2011
4. Sewing the garment
Posts in this series:
1. Sewing from Japanese Craft books - what you will need and an overview
2. Sizing and figuring out the instruction page
3. Tracing out the pattern pieces
Cutting out the fabric from the pattern is the same as for any commercial pattern. After looking at the layout diagram in post 2, I know where the fold is and I transferred the grain lines from the pattern sheet in post 3 so I know which direction to place my pattern pieces in.
Make sure you transfer all the markings from the pattern to the fabric. For this pattern I have also written which is the front and back piece as they are quite similar. I've done this for the bodice and facing.
So looking at the numbered diagram, I can see the order in which I need to put my top together. First up is sewing the pleats around the neck, then sewing up the sides, and so on.
I then sew together the side seams and can see that it looks quite big, so I think I may have to make a few adjustments when this test version of the top is finished.
I should then sew the hem around the bottom, but I'm not going to bother as this is the rough version and I want to check the length when it's finished.
Labels:
Japanese book sew along
Thursday, 17 March 2011
3. Tracing out the pattern pieces
Posts in this series:
1. Sewing from Japanese Craft books - what you will need and an overview
2. Sizing and figuring out the instruction page
Next to the pattern sheet, as I mentioned before, don’t be daunted when you open it up, although it looks indecipherable, it is not. Do not forget that pattern pieces do not include the seam allowance, you will need to add this on after you have traced it off.
Sometimes I get confused when trying to find my pattern pieces on the sheet and my garment letter is not there. This is almost certainly because the pattern shares pieces with another pattern (so they have some kind of combined reference letter) or because it is simple enough (e.g. a square, rectangle or triangle) and does not need one and you draw it yourself.
Pattern pieces are drawn on both sides of the sheet. All the pieces for each individual pattern will be on the same side, and sometimes, like in Feminine Wardrobe, they will be in a particular colour. All the pieces for my top are outlined in red, but there are other pattern pieces there in black (and red), this makes it a little easier.
There is a often small diagram showing which garments are on each side. Your garment's pattern pieces should be referenced by the same letter as shown next to the picture at the front of the book. My top (C2) the dress (C1) and other top (C3) collectively share some pattern pieces that are referenced as C, but there are some pieces specific to my top that are labelled C2. On the front and back bodice piece, different garments in the C family are different lengths, so make sure you trace off the correct outline for your garment. I think this refers back to the extra page before the instructions mentioned in post 2 that shows the different bodice lengths of the C variations.
With your book open on the instructions page, look at the fabric layout diagram and figure out which pieces you need. I need a front and back bodice, 2 sleeve pieces and a front and back facing.
Starting with the sleeve, I can see it here, labelled C2. I always trace my finger round the outside of the shape to figure out where it begins and ends and to look out for any important markings. Take a piece of paper bigger than the shape and using small bits of masking tape position it over the top of the outline on the pattern sheet.
I use masking tape to hold it in place as I find it a nightmare to line it up again when it’s moved. Make sure you leave enough spare paper around the outside of the shape to add on the seam allowance later. It’s very annoying taping on odd strips of paper for your seam. Remember hems for example will require a longer seam allowance.
Find the outline for your size and draw around it, checking periodically that you are still tracing around the right shape. Once you have done this, peel up one side of the pattern piece keeping the other side stuck down still and spot any markings you may need to transfer such as the grainline, pleat lines, places to attach other parts, make sure you are not transferring anything from a different overlaying pattern piece.
Further inspection of the sleeve shows me that there are actually 2 pieces here for the 2 layers of the sleeve and one is bigger than the other. I have drawn both sleeves on the one piece incase I can get away with not having to draw 2 of them.
Once you are happy that you have transferred all the information, unstick your piece of paper and start to translate some of the information.
I always try to translate everything I can on the patterns. On the translation sheet, words are grouped by type so I think about what it could mean and start in the group of translations I think it is going to be in before moving on to the others if it’s not there. Symbols are grouped together so you might find ‘front’, ‘facing’, or ‘middle’ ‘fold line’. I look for a distinguishing feature in the symbol for example if it looks like a gate and scan down the translations for that particular feature.
As you label each pattern piece, try to put on what it is e.g. a sleeve, the reference of the garment, C2, and the name of the book. I also find it useful to write on the size I have cut out.
Next up is the front bodice, this is just labelled ‘C’ as it is the same for all 3 garments in the C family and looking at the hem, I can see a line for C1, C2 and C3 so I know which one to follow.
I trace it off using the same technique as the sleeve, making sure to leave enough blank space around the sides to add the seam allowance and also a fair bit of space at the hem as I want to lengthen it about 10 – 15 cm because of my big long back.
After that I trace off the back bodice in the same way as the front. Then find the facings which are specific to this pattern and labelled C2. Again, copy over the translations.
All done, I have traced off all my pieces and just have to add the seam allowances. Refer back to the layout diagram to see if any seam allowances are specified there, they are not always. On my diagram, the hems are, but the rest are left to me so I am going to use 1cm.
This is where I find the pattern master really helpful as it has lines drawn along the straight and curved edge at 5mm intervals making it pretty easy to add on my seam allowance and get a nice smooth curve. If you don’t have one of these, you could use a compass to trace along the line or mark off with a ruler at regular intervals and then join up the marks to make your seam allowance. If you do this, make sure to mark off more frequently on the curves so that they are accurate.
As I have decided to extend the hem down, I’ve added about 15cm which is probably too long but I find it easier to then shorten rather than lengthen a pattern piece.
When you have finished adding the seam allowance, put them all out, make sure they are labelled and keep them stored together in a folder or similar so that you don’t lose any or mix them up with another pattern.
Next time I will cut out the fabric and think about sewing it all together.
Posts in this series:
1. Sewing from Japanese Craft books - what you will need and an overview
2. Sizing and figuring out the instruction page
3. Tracing out the pattern pieces
Labels:
Japanese book sew along
Thursday, 10 March 2011
2. Sizing and figuring out the instruction page
Part 2 of the Japanese Pattern Book Sew Along
The first thing we need to do is find out what size to make.
There should be a size table somewhere in your book. More often than not it appears after the photos and before the pages of instructions. But it could appear after the instructions or even on the individual instructions page for your garment.
There is a good guide to measuring yourself here. Keep a note of your measurements to save you doing it again next time.
In Feminine Wardrobe, the page looks like this:
Along the top are the different sizes on the pattern sheet. These can be the usual S, M L but can also be numbers such as 7, 9, 11. I often make the mistake of presuming that compared to a petite Japanese figure I am a massive giant, but more often than not, I will be somewhere in the middle of the chart as I am in the UK. I do have a long back and many tops from Japanese books can stop around the waist, so I usually end up making them a little longer.
By consulting with my translation sheet, I can see that down the side, the table reads as follows:
I am closest to large, I was expecting to be a medium, but I’ll go with what the table says. I'm not sure what the last measurement is, I think it is height judging by the size.
Whilst I normally would avoid writing in a book, I have started writing notes, translations, sizes used to save myself going through the whole process next time I use the book. Translations in particular I note down (especially on the pattern sheet) because however much I may think I will remember a translation, as soon as I look away from the page it is forgotten.
Some books have a picture with the different measurements written on them (e.g. Simple Chic below) so that even saves you the bother of doing a translation.
This book has an extra page before the individual instruction pages, I’ve not seen this before. But looking at the pictures it appears to be grouping the garments together that are a variation on the same pattern.
My top (C2) is part of a happy family that includes a dress (C1) and another top (C3). There is a load of text here which I won’t begin to try and translate, but looking at the table, and the pictures, I think it is explaining the different lengths of the bodice of these 3 variations. δΈ means height. It also seems to be showing the different sleeves involved, θ’ means sleeve.
I don’t think this page includes any extra info I need, but I may well be wrong and come back to it later. There is a certain amount of trial and error when using a book in a language you don’t understand!
Here is my secret about this books, I probably translate 5 - 10% of the instruction page(s) because everything I need to know is shown in the pictures. Sometimes there is the odd detail where I will try and figure it out, but a lot of the time, I don't need it.
Going to the page in the book for my top, there are some more details there I need to think about. I’m a little shocked to see it is just one page, as usually there are at least 2 and it’s a fairly complicated top.
But further investigation shows that it shares some instructions with the first variation of this pattern (C1) on the previous page, panic over.
There may be a materials list on this page. Mine is blissfully brief;
You can normally piece together several different characters to translate a term. So here I have heavy-weight and interfacing. I take surface fabric to be garment fabric (as opposed to lining fabric).
The pattern layout diagram looks like this, familiarise yourself with all the different pattern pieces. This diagram includes useful info such as some seam allowances, although for most of the pieces it is not shown, so I am going to use 1cm, sometimes I use 1.5cm. Japanese pattern sheets do not include seam allowances.
I can see that the fabric is folded in half, it is 110cm wide and 170 -180cm long. I can also see which side is the fold, where to place the pattern pieces, but also some of the pieces are shaded. This could show the right or wrong side of the fabric but in this case it is because these pieces are cut from interfacing. This character ζ shows you how many to cut, so 2 ζ means cut 2.
From the diagram and conferring with my translation sheet, I can see that I need to cut;
4 sleeves (each sleeve has 2 layers) 2 are cut on the bias
1 bodice front cut on the fold
1 bodice back cut on the fold
1 back neck facing, cut from interfacing
1 front neck facing, cut from interfacing
Next up, deciphering the pattern sheet and tracing off your pieces.
Posts in this series:
1. Sewing from Japanese Craft books - what you will need and an overview
2. Sizing and figuring out the instruction page
The first thing we need to do is find out what size to make.
There should be a size table somewhere in your book. More often than not it appears after the photos and before the pages of instructions. But it could appear after the instructions or even on the individual instructions page for your garment.
There is a good guide to measuring yourself here. Keep a note of your measurements to save you doing it again next time.
In Feminine Wardrobe, the page looks like this:
Along the top are the different sizes on the pattern sheet. These can be the usual S, M L but can also be numbers such as 7, 9, 11. I often make the mistake of presuming that compared to a petite Japanese figure I am a massive giant, but more often than not, I will be somewhere in the middle of the chart as I am in the UK. I do have a long back and many tops from Japanese books can stop around the waist, so I usually end up making them a little longer.
By consulting with my translation sheet, I can see that down the side, the table reads as follows:
I am closest to large, I was expecting to be a medium, but I’ll go with what the table says. I'm not sure what the last measurement is, I think it is height judging by the size.
Whilst I normally would avoid writing in a book, I have started writing notes, translations, sizes used to save myself going through the whole process next time I use the book. Translations in particular I note down (especially on the pattern sheet) because however much I may think I will remember a translation, as soon as I look away from the page it is forgotten.
Some books have a picture with the different measurements written on them (e.g. Simple Chic below) so that even saves you the bother of doing a translation.
This book has an extra page before the individual instruction pages, I’ve not seen this before. But looking at the pictures it appears to be grouping the garments together that are a variation on the same pattern.
My top (C2) is part of a happy family that includes a dress (C1) and another top (C3). There is a load of text here which I won’t begin to try and translate, but looking at the table, and the pictures, I think it is explaining the different lengths of the bodice of these 3 variations. δΈ means height. It also seems to be showing the different sleeves involved, θ’ means sleeve.
I don’t think this page includes any extra info I need, but I may well be wrong and come back to it later. There is a certain amount of trial and error when using a book in a language you don’t understand!
Here is my secret about this books, I probably translate 5 - 10% of the instruction page(s) because everything I need to know is shown in the pictures. Sometimes there is the odd detail where I will try and figure it out, but a lot of the time, I don't need it.
Going to the page in the book for my top, there are some more details there I need to think about. I’m a little shocked to see it is just one page, as usually there are at least 2 and it’s a fairly complicated top.
But further investigation shows that it shares some instructions with the first variation of this pattern (C1) on the previous page, panic over.
There may be a materials list on this page. Mine is blissfully brief;
You can normally piece together several different characters to translate a term. So here I have heavy-weight and interfacing. I take surface fabric to be garment fabric (as opposed to lining fabric).
The pattern layout diagram looks like this, familiarise yourself with all the different pattern pieces. This diagram includes useful info such as some seam allowances, although for most of the pieces it is not shown, so I am going to use 1cm, sometimes I use 1.5cm. Japanese pattern sheets do not include seam allowances.
I can see that the fabric is folded in half, it is 110cm wide and 170 -180cm long. I can also see which side is the fold, where to place the pattern pieces, but also some of the pieces are shaded. This could show the right or wrong side of the fabric but in this case it is because these pieces are cut from interfacing. This character ζ shows you how many to cut, so 2 ζ means cut 2.
From the diagram and conferring with my translation sheet, I can see that I need to cut;
4 sleeves (each sleeve has 2 layers) 2 are cut on the bias
1 bodice front cut on the fold
1 bodice back cut on the fold
1 back neck facing, cut from interfacing
1 front neck facing, cut from interfacing
Next up, deciphering the pattern sheet and tracing off your pieces.
Posts in this series:
1. Sewing from Japanese Craft books - what you will need and an overview
2. Sizing and figuring out the instruction page
Labels:
Japanese book sew along
Subscribe to:
Comments (Atom)






















